|
| Μεταγραφές |
Γκέοργκ Τρακλ |
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
Το βράδυ ο θρήνος του κούκου Σωπαίνει στο δάσος. Ριζώνουν τα στάχια βαθύτερα, Το αφιόνι στη γη.
Mιας μπόρας ο ίσκιος Μαυρίζει στους λόφους. Το παλιό τραγούδι του γρίλλου Αργοσβήνει στον κάμπο.
Ασάλευτα μένουν Της καστανιάς τα φυλλώματα. Στη γυριστή τη σκάλα Το φόρεμά σου θροΐζει.
Στο σκοτεινό δωμάτιο Ένα κερί φέγγει βουβό· Ένα χέρι ασημένιο Το σβήνει·
Άναστρη, απάνεμη νύχτα
SOMMER
Am Abend schweigt die Klage Des Kuckucks im Wald. Tiefer neigt sich das Korn, Der rote Mohn.
Schwarzes Gewitter droht Über dem Hügel. Das alte Lied der Grille Erstirbt im Feld.
Nimmer regt sich das Laub Der Kastanie. Auf der Wendeltreppe Rauscht dein Kleid.
Stille leuchtet die Kerze Im dunklen Zimmer; Eine silberne Hand Löschet sie aus;
Windstille, sternlose Nacht.

Georg Trakl, 1887-1914
Βλ. ακόμη:
— Γκ. Τρακλ, ΓΚΡΟΝΤΕΚ — Γκ. Τρακλ, ΧΕΙΜΩΝΙΑΤΙΚΟ ΒΡΑΔΥ
[ 19. 1. 2009 ] |
|
|