|
| Κ.Κ. in Translation |
Simone Perotti
|
INCONTRI CULTURALI AD ATENE : KOSTAS KOUTSOURELIS, POETA
[ 14. 9. 2014 ] |
(Κ.Κ. in Translation, Συνεντεύξεις) |
|
|
Η Καταστροφή
|
 [ 15. 5. 2012 ] |
|
Raamatukogu
|
TRANSLATED TO ESTONIAN BY CAROLINA PIHELGAS

[ 17. 2. 2012 ] |
|
Die neue Mündlichkeit der Lyrik
|
[ 21. 9. 2011 ] |
(Δοκίμια & άρθρα, Κ.Κ. in Translation) |
|
|
Neighbours, yet so far away
|
[ 17. 5. 2011 ] |
(Δοκίμια & άρθρα, Κ.Κ. in Translation) |
|
|
Europe ... a poem
|
ΜΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΤΗΣ DEUTSCHE WELLE
|
(Κ.Κ. in Translation, Συνεντεύξεις, Ημερολόγιο) |
|
|
"Poetry is not a good to consume"
|
AN INTERVIEW WITH KOSTAS KOUTSOURELIS BY SJ FOWLER
 [ 5. 8. 2010 ] |
(Κ.Κ. in Translation, Συνεντεύξεις) |
|
|
Biblioteca
|
TRADUCCIÓN
JORGOS LIKOTRAFITIS
[ 18. 7. 2010 ] |
|
Βibliothéque
|
TRADUCTION ΡΗΙLΙΡΡE ΒΕCK
[ 5. 6. 2010 ] |
|
Settlement of Accounts
|
TRANSLATED BY GEORGE TRIALONIS
[ 31. 7. 2009 ] |
|
Ο Λ.Λ. θεωρεί τον κόσμο από ψηλά
|
MARCH 2008: FIRST GLOBAL LAND COVER MAP AT 300 M RESOLUTION
[ 18. 6. 2009 ] |
|
Due poesie
|
TRADUZIONE DI DΟΝΑΤΑ ΒΕRRΑ

[ 23. 3. 2009 ] |
|
...το πλήρωμα του χρόνου
|
ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΩΝ | BEGLEICHUNG EINER ALTEN RECHNUNG | SĄSKAITŲ SUVEDIMAS
[ 27. 1. 2009 ] |
|
Two Poems
|
TRANSLATED BY ΡΗΙLΙΡ RΑΜΡ
[ 22. 11. 2008 ] |
|
Bilder des Schlafs
|
NACHDICHTUNG VON ΝΙΝΑ ΒUΝGΑRΤΕΝ
[ 21. 5. 2008 ] |
|
<< Προηγούμενη 1 2 Επόμενη>>
|