Πρώτη σελίδα
 
 Curriculum vitae
 Ημερολόγιο
 
 Ποιητικά
 Δοκίμια & άρθρα
 Μεταγραφές
 Συνεντεύξεις
 Τα επικαιρικά
 Ατάκτως ερριμμένα
 
 Κ.Κ. in Translation
 Εικονοστάσιον
 
 Ξενώνας
 Έριδες
 Florilegium
 
 
 Συνδεσμολόγιο
 Impressum
 Γραμματοκιβώτιο
 Αναζήτηση
 
 
 
 
 
 
 

 

 


 Ποιητικά

Raamatukogu







RAAMATUKOGU

Selles sõnade mausoleumis
valvab iga lehekülg
üht ebakindlat mälestust
üht tolmust surematust

Mõnikord,
ootamatuil hetkil,
lappab keegi võõras aeglaselt tühjust
ja lehekülgede lõpus
hakkab üks jäine muusika
krigisema


translated to Estonian by 



ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ

Σ' αυτό το μαυσωλείο των λέξεων
κάθε σελίδα φρουρεί
μια μνήμη αβέβαιη,
μια σκονισμένη αθανασία

Κάποτε,
σ' ώρες απρόβλεπτες,
ένας ξένος ξεφυλλίζει αργά το κενό
κι απ' των σελίδων τον βυθό
μια παγωμένη μουσική
παίρνει να τρίζει









       
Βλ. ακόμη :

  — Biblioteca | traducción JORGOS LIKOTRAFITIS
  — Bibliothéque | traduction PHILIPPE BECK
  — Due Poesie | traduzione di DΟΝΑΤΑ ΒΕRRΑ

  — Settlement of Accounts | translated by GEORGE TRIALONIS
  — 1 Gedicht | 1 Ποίημα | 1 Eilėraštis
  — Two Poems | translated by ΡΗΙLIP RΑΜΡ
  — Bilder des Schlafs | Νachdichtung von ΝΙΝΑ ΒUΝGΑRΤΕΝ
  — 1 Poem + 5 Translations
  — Los labios del mediodía | traducción JORGOS LIKOTRAFITIS
  — 1 Poem in 6 Versions



    

[ 17. 2. 2012 ]




Content Management Powered by UTF-8 CuteNews

© Κώστας Κουτσουρέλης