Πρώτη σελίδα
Curriculum vitae
Ημερολόγιο
Ποιητικά
Δοκίμια & άρθρα
Μεταγραφές
Συνεντεύξεις
Τα επικαιρικά
Ατάκτως ερριμμένα
Κ.Κ. in Translation
Εικονοστάσιον
Ξενώνας
Έριδες
Florilegium
Συνδεσμολόγιο
Impressum
Γραμματοκιβώτιο
Αναζήτηση
Follow @KKoutsourelis
Bilder des Schlafs
| a |
Die Augenspiegel
Träumen
Am Fuße der Seite
Der Blick
Ein Geldstück
Fällt auf unbekannten Grund
Ich beuge mich vor, höre den Klang
Sehe mein Gesicht
In den Wörtern
| b |
Jede Nacht
Enträtselt der Körper
Dasselbe Geheimnis
Wenn ich wach werde
Am Saum des Tages
Hebe ich den Blick und sehe
Dasselbe Rätsel
Die Regenbogenhaut
Das dunkle Band
| c |
Vielleicht sind die Worte des Schlafs
Tropfende Spuren
Im Wasser der Erinnerung
Farben und Berührungen
Hinterlassen auf dem Körper
Unauslöschliche Wahrheit
Verstreute
Münzen
Deiner Kindheit
| d |
Gedächtnisblätter
Rascheln
Im Wald der Nacht
Sterne des Schlafs
Asche der Stille
Schichten der Furcht
Die Zeit läßt Bilder regnen
Und die Welt deckt uns zu
Schwarzer Schnee
Aus dem Griechischen von Nina Bungarten,
wespennest 124, Wien, September 2001
Βλ. ακόμη :
—
Due Poesie | traduzione di DΟΝΑΤΑ ΒΕRRΑ
—
Two Poems | translated by ΡΗΙLIP RΑΜΡ
—
1 Poem + 5 Translations
—
1 Poem : 6 Versions
—
1 Gedicht | 1 Ποίημα | 1 Eilėraštis
—
Los labios del mediodía | traducción de GIORGOS LYKOTRAFITIS
—
Settlement of Accounts | translated by GEORGE TRIALONIS
[
21. 5. 2008
]
Επιστροφή
Εκτύπωση
Content Management Powered by
UTF-8 CuteNews
©
Κώστας Κουτσουρέλης