Πρώτη σελίδα
 
 Curriculum vitae
 Ημερολόγιο
 
 Ποιητικά
 Δοκίμια & άρθρα
 Μεταγραφές
 Συνεντεύξεις
 Τα επικαιρικά
 Ατάκτως ερριμμένα
 
 Κ.Κ. in Translation
 Εικονοστάσιον
 
 Ξενώνας
 Έριδες
 Florilegium
 
 
 Συνδεσμολόγιο
 Impressum
 Γραμματοκιβώτιο
 Αναζήτηση
 
 
 
 
 
 
 

 

 

Bilder des Schlafs




| a |

Die Augenspiegel
Träumen
Am Fuße der Seite

Der Blick
Ein Geldstück
Fällt auf unbekannten Grund

Ich beuge mich vor, höre den Klang
Sehe mein Gesicht
In den Wörtern



| b |

Jede Nacht
Enträtselt der Körper
Dasselbe Geheimnis

Wenn ich wach werde
Am Saum des Tages
Hebe ich den Blick und sehe

Dasselbe Rätsel
Die Regenbogenhaut
Das dunkle Band



| c |

Vielleicht sind die Worte des Schlafs
Tropfende Spuren
Im Wasser der Erinnerung

Farben und Berührungen
Hinterlassen auf dem Körper
Unauslöschliche Wahrheit

Verstreute
Münzen
Deiner Kindheit



| d |

Gedächtnisblätter
Rascheln
Im Wald der Nacht

Sterne des Schlafs
Asche der Stille
Schichten der Furcht

Die Zeit läßt Bilder regnen
Und die Welt deckt uns zu
Schwarzer Schnee




Aus dem Griechischen von Nina Bungarten,
wespennest 124, Wien, September 2001







       
Βλ. ακόμη :

  — Due Poesie | traduzione di DΟΝΑΤΑ ΒΕRRΑ
  — Two Poems | translated by ΡΗΙLIP RΑΜΡ
  — 1 Poem + 5 Translations
  — 1 Poem : 6 Versions
  — 1 Gedicht | 1 Ποίημα | 1 Eilėraštis
  — Los labios del mediodía | traducción de GIORGOS LYKOTRAFITIS
  — Settlement of Accounts | translated by GEORGE TRIALONIS


    


[ 21. 5. 2008 ]


Content Management Powered by UTF-8 CuteNews

© Κώστας Κουτσουρέλης